Een eigen alfabet voor de Boa’s in Congo
Het doel van dit project is om een alfabet te maken, een woordenboek en een spellingsgids voor de Boa taal. Hiermee krijgt de Boa taalgemeenschap de middelen om hun taal verder te ontwikkelen. Ze kunnen daarna zelf verder met het maken van leesboekjes, het vastleggen van hun geschiedenis en cultuur, de vertaling van de Bijbel, enz. Het hebben van een alfabet is van wezenlijk belang voor hun ontwikkeling en voor hun identiteit.
Er zijn twee grote dialecten in de Boa taal: het Leboale en het Yewu. In 2021 hebben we een overzicht gemaakt van de overeenkomsten en verschillen tussen beide dialecten. In 2022 en 2023 werken we aan verhalen en boeken in de Boa taal, aan woordenboeken en aan een wetenschappelijke beschrijving van het klanksysteem. Ondertussen gaan de kerken in het Boa gebied starten met het vertalen van delen van de Bijbel.
Samenwerken op afstand
Voor dit project is gekozen voor een vernieuwende vorm van samenwerking, waardoor we ook in deze tijd van corona door kunnen gaan.
In Congo werken hieraan: Dominique Banotanea, een Congolese taalkundige en een team van sprekers van de Boa taal. Het project valt onder verantwoordelijkheid van het locale Centrum voor Bijbelvertaalwerk en Alfabetisering in Isiro (CITBA) en het Boa taalcomité.
Vanuit Nederland zijn betrokken: Gerrit de Wit, taalkundige, het Leiden University Centre for Linguistics en bedrijven, instellingen en particulieren die het project financieel ondersteunen via het Leids Universiteits Fonds en Wycliffe Bijbelvertalers.
De Leidse Universiteit heeft een artikel over dit project op haar website gezet.